Логотип сайта «Іван Франко»
Лист на сайт
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Прозові твори / Панталаха

Панталаха

Іван Франко

1. Злодій-мистець Панталаха

6. Спориш допитує Прокопа про втечу

2. Ключник Спориш

7. Страчене життя Спориша

3. Панталаха готується до втечі

8. Спориш на нічній варті

4. Утеча

9. Смерть Спориша

5. Загибель Панталахи

10. Секрет Прокопа

Львів, у січні 1888 р.


Примітки

Вперше надруковано польською мовою в газ. «Kurjer Lwowski», № 25 – 29, 31 – 33, 36, 38 – 42 в січні – лютому 1888 р. Пізніше оповідання ввійшло до збірки «Obrazki galicyjskie» (Biblioteka «Mrówki», № 287-289), Львів, 1897, с. 85 – 159.

Українською мовою оповідання вперше було надруковане у виданні «Панталаха і інші оповідання», Львів, 1902, с. 1 – 105.

Цей авторський переклад на українську мову має незначні відмінності проти польського першодруку, про які сам автор писав у передмові до збірки «Панталаха і інші оповідання»:

«По-польськи був написаний первісно й «Панталаха» і надрукований у фейлетонах «Kurjer’a Lwowskiego», а відси 1897 р. передрукований у книжечці «Obrazki galicyjskie». Оба ті польські видання подали мій текст не зовсім повно; крім дрібніших пропусків, зроблених редактором «Kurjer’a Lwowskiego» з естетичних мотивів, там було пропущено також кінець розділу VI (побут Прокопа в кухні) – з яких мотивів, сього я не міг зрозуміти. Сей пропуск лишав невиясненою досить важну обставину: відки у Прокопа взялося гусяче перо, не зовсім звичайний гість у тюремній казні».

Розповівши далі історію написання оповідання «В тюремнім шпиталі», І. Франко «Передмову» закінчив так:

«Епізоди тюремного життя, оповідані тут, певно в значній мірі належать уже до історії; се остатні сліди старих, доконституційиих відносин, а фігури такі, як Панталаха, дід Гарасим та герої «Хлопської комісії», також витвори старого, панщизняного ладу. Я передав ті епізоди, не мудруючи та не вдаючися в ніяке філософствування про їх значення. Нехай їх фактична основа говорить сама за себе.

Жорстокі часи та обставини плодили жорстоких людей. Та наскільки всі ті жорстокості тепер уже tempi passati, сумна та страшна казка, а не дійсність? Сього я не беруся рішати, та події остатніх днів, бунт в’язнів у Бригідках і те, що про його причини дійшло до прилюдної відомості, свідчить, що давнє лихо не зовсім іще минуло. І не минеться без основної реформи самого розуміння того, чим є злочин із соціологічного та психологічного погляду і чим повинна бути кара. Сучасна наука загарливо працює над сею реформою, та поки наука копає свої глибокі міни, стара рутина господарює собі по-давньому, топчучи людські душі та гасячи остатні іскри чоловіцтва там, де в інтересі суспільності й людяності було б піддержати їх та роздути в ясне полум’я» («Панталаха і інші оповідання», Львів, 1902, с. V – VI).

Подається за українським першодруком. У нашому е-перевиданні розділам повісті дано назви (у Франка вони мали тільки римську нумерацію).

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 17, с. 227 – 280.

Попередній твір | Перелік творів | Наступний твір

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 2010 – 2017 М.І.Жарких (ідея, технологія, коментарі)

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на цей сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 789

Модифіковано : 18.06.2016

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.