Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

Атepiй Руф

Валерій Максім

Переклад Івана Франка

Римський рицар Атерій Руф не полишив слави

Ні як ворог, ні защитник римської держави;

Та й воєнним ремеслом він займавсь дуже мало, –

Обвозить борців дружину в смак йому припало!

Були в нього два борці – один дуже вірний,

Що грав ролю рибака, – у всьому покірний;

Другий чорний, негр із роду, із заводу мечник,

Палкий дуже і свободи невільників речник.

Приснився сон Атерію – гостив в Сіракузах:

Рибак з сіттю, мечник з мечем, в шкіряних рейтузах;

Раптом риба у мечника меч з рук вириває

І йому, їх принципалу, у груди вбиває.

Не почував винуватим Руф себе ні в чому;

Весь день пройшов, він про свій сон не сказав нікому;

Аж вечором, як публіка зійшлась на виставу,

Він знайомій купці міщан сказав на забаву:

«Он рибак мій! Онде мечник! Ну, вважайте, люде,

Яка то в них за ремесло баталія буде!»

А мечник вже на рибака напав, мов шалений:

«Зараз в горлі своїм вчуєш сей мій меч студений!»

«Може, вчую, – рибак сказав, – а може, й не вчую,

Може, тебе, як щупака, в сей сак запакую».

«Мене в той сак, як щупака! Ти ж, дурню, й не знаєш,

Із яким великим паном жарти починаєш».

Вхопив рибак у мечника меч у обі руки, –

І не сподівався негр аж такої штуки,

Млинком його закрутив від стола до дверей,

І холодний меч у горло дістав пан Атерій.

Написано д[ня] 17 грудня 1915 по Валерію Максіму (І кн., розд. VII, уст. 8).


Примітки

Автограф № 430, с. 403 – 404.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 7, с. 279.