Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

Порівняння епізодів 40 – 49

Грецький текст Арабські тексти
Бомбейське видання Галльський рукопис Ібн-Бабавайг Ібн-Хісдай Грузинський текст Вірменський текст
40. Зардан стурбований, удає хорого, покидає двір царевича; цар шле йому лікаря і заповідає свій прихід; Зардан признається цареві до того, що сталося. 40. Зардан стурбований, удає хорого, покидає двір царевича; цар шле йому лікаря і заповідає свій прихід; Зардан признається цареві до того, що сталося. 40. Вчитель Юдасафів бачить дивний сон і оповідає його цареві. Ракіс, міністр і ворожбит, вияснює цей сон, що з царевичем власне сталося або має статися те, що було віщовано; покликаний ще раз учитель признається до всього. 40. Оповідання) згідне а грецьким. 40, Зард з турботи розхорувався і признався цареві, що його син уже навернений на християнство.
41. Міністр Арахес радить бігти в погоню за Варлаамом, а коли його не догонять, покликати поганського пустинника Нахора, подібного до Варлаама, урядити диспуту і побороти християнство, а тоді Йоасаф покине цю віру. 41. Міністр Арахес радить бігти в погоню за Варлаамом, а коли його не догонять, покликати поганського пустинника Нахора, подібного до Варлаама, урядити диспуту і побороти християнство, а тоді Йоасаф покине цю віру. 41. Ракіс обіцяє, що коли не зловлять Балавгара, він сам переміниться в постать Балавгарову і дасть перемогти себе в диспуті, аби привстидати християн. 41. Оповідання) згідне з грецьким. Міністер зоветься раз Аракі, а потім Ракіс або Ракі. 41. Астролог Арашіс береться бігти в погоню за Бараламом, щоби його тортурами змусити до відкликання його науки.
42. В погоні за Варлаамом вояки ловлять громаду аскетів, з котрих найстарший несе в мішку кості святих; по розмові з ним про шанування реліквій цар велить їх замучити. 42. В погоні за Варлаамом вояки ловлять громаду аскетів, з котрих найстарший несе в мішку кості святих; по розмові з ним про шанування реліквій цар велить їх замучити. 42. Оповідання згідне з грецьким). Найстарший аскет має кості, нав’язані на шнурі. 42. Згідне з грецьким. 42. Цар велить позамикати всі границі. Арашес не може знайти Баралама, ловить 18 монахів і вбиває їх мечем.
43. Арахес приводить Нахора і видає його за Варлаама, та бог виявляє Йоасафові в сні всю правду. 43. Арахес приводить Нахора і видає його за Варлаама, та бог виявляє Йоасафові в сні всю правду. 43. Ракіс чарами перемінюється в Балавгара, та один із царських радників виявляє Юдасафові всю правду. 43. Згідне з грецьким, пустинник зветься Накорі. 43. Арашіс велить магові Наховрові перебратися за пустинника, шле його на пустиню, і там його знаходять вояки. Наховр видає себе за Баралама. Далі згідно з грецьким).
44. Перед диспутом цар два рази має розмову з сином; раз грозить йому, а потім за радою Арахеса промовляє лагідно – і все надарма. 44. Перед диспутом цар два рази має розмову з сином; раз грозить йому, а потім за радою Арахеса промовляє лагідно – і все надарма. 44. Розмова царя з сином. Царевич іде до аскетів, запертих у тюрмі, найстарший аскет оповідає йому про свого батька. Царевич закопує дарунки, які хотів дати аскетам; друга розмова царя з сином, в котрій оба хвалять науку Будди. 44. Згідне з грецьким, тільки значно вкорочене. 44. Подвійна розмова царя з сином.
45. Диспута. Йоасаф грозить Нахорові, сей виголошує Арістідову «Апологію» і перемагає індійських мудреців. Йоасаф навертає його на християнство, і він іде в пустиню. 45. Диспута. Йоасаф грозить Нахорові, сей виголошує Арістідову «Апологію» і перемагає індійських мудреців. Йоасаф навертає його на християнство, і він іде в пустиню. 45. Згідне з грецьким, та «Апології» нема. Юдасаф навертає Ракіса, сей оповідає йому про астрологів Фатіра і Татіра, що віщували при вродженні Юдасафовім, а сам іде навчати людей. 45. Згідне з грецьким, та також без «Апології». 45. Згідне s грецьким, «Апологія» подана в скороченні та з уступами, яких нема в грецькім тексті. Тут уривається Конібірів переклад.
46. Чарівник Февда радить цареві спокусити царевича дівчатами та оповідає йому притчу про несвідущого царевича і дівчат-демонів. 46. Чарівник Февда радить цареві спокусити царевича дівчатами та оповідає йому притчу про несвідущого царевича і дівчат-демонів. 46. Чарівник Аль-Тагдам приходить до царя, сей оповідає йому притчу про мужа і захланну жінку і просить поради, – далі згідно з грецьким. 46. Чарівник зветься Тедам, Тедма або Тедаміс, оповідання згідне з бомбейським.
47. Цар окружає свого сина дівчатами, а Февда насилає ще демонів, щоби спокутували царевича, та сей перемагає все молитвою, а в сні бачить небо і пекло, і будиться покріплений. 47. Цар окружає свого сина дівчатами, а Февда насилає ще демонів, щоби спокутували царевича, та сей перемагає все молитвою, а в сні бачить небо і пекло, і будиться покріплений. 47. Цар посилав синові 4000 дівчат, в тім числі одну царівну. Юдасаф закохується в неї і, спокушений сатаною, злучується з нею. В сні являються йому Балавгар і аскет з кістьми і ведуть його до раю, а всі дівчата видаються йому гидкі, як пси і свині. 47. Згідне грецьким.
48. Февда йде сам до царевича, та сей говорить йому довгу проповідь, після неї і сей навертається на християнство. 48. Февда йде сам до царевича, та сей говорить йому довгу проповідь, після неї і сей навертається на християнство. 48. Юдасаф навертає чарівника на віру Будди, оповідаючи йому притчу про паву і крука. Чарівник по тій притчі пізнає, що віра Будди правдива, бо Будда перед 300 роками віщував, що за 300 літ появиться правдива пава. 48. Навернення Тедми, проповідь пропущена.
49. Vacat 49. Vacat. 49. Юдасаф навертає свого батька на праву віру, і сей віддалює від сина всіх дівчат, крім тої одної, що від нього зайшла в тяж. Сей епізод стоїть перед епізодом 48. 49. Vacat.

Щодо середньої часті оповідання, то всі 6 епізодів, щодо котрих ми можемо зробити детальне порівняння текстів грецького, бомбейського, грузинського і вірменського, згідні з собою в головній основі і в многих подробицях. В дальших трьох епізодах бомбейський текст відскакує значно від християнських версій через те, що його автор черпав тут з іншого, явно буддійського джерела. Значить, на епізоді 46 нашої таблиці кінчиться згідність орієнтальних редакцій; кінець середньої часті і закінчення повісті виявляють повне роздвоєння між оригіналом християнських і оригіналом арабських редакцій.

Як бачимо з сього зіставлення, відтворення здогадного спільного оригіналу першої і другої часті орієнтальних версій зовсім нелегке, та в загальних нарисах не є вже тепер неможливе. Певна річ, ті епізоди, що спільні всім редакціям, ми мусимо в першім ряді признати як випливи того спільного джерела, а їх, як ми бачили, є разом 24 на 45.

В другім ряді нам прийдеться віднести до спільного джерела й такі епізоди та поменші оповідання, що спільні всім арабським версіям, а не звісні християнським (таких є всього 2) або навіть такі, що маються в одній лише якійсь версії, та заховали в собі сліди близького свояцтва з первісною буддійською традицією (в першій часті є такий уступ в бомбейськім тексті, а власне оповідання про сон цариці про білого слона в епізоді 1.

Зводячи в одну цілість оті епізоди і, відкидаючи все, що може вважатися пізнішою вставкою чи то християнських, чи жидівських переробників, ми можемо витворити собі досить виразний погляд на той здогадний твір, з якого черпали всі оті редакції. Порівнюючи його з іншими творами, що первісно пішли з Індії і в V – VIII віках нашої ери були перекладені на пехлевійську мову, а відси через посередництво арабських, сірійських, гебрейських, а далі грецьких та латинських переробок перемандрували до середньовікової Європи, такими, як «Панчатантра» («Каліла ва Дімна», «Бідпаєві байки») і «Книга сімох мудреців», ми переконаємося, що коли отсі книги мали переважно літературний, моральний характер, наша повість уже в тім спільнім джерелі мала в собі багато науки, пропаганди, як ось проповідь «божого чоловіка» (епізод 1) і проповідь Варлаама-Балавгара (епізод 8, 15, 16, 17, 18, 20, 23, 24, 25, 33, 34), поминаючи вже те, що вставлені в неї притчі, всі без виїмку, мають пропагандову тенденцію, і у всіх текстах до них додано ще відповідні толкування. Який же характер, яку тенденцію має те навчання?

Перечитуючи отсі пропагандові уступи навіть в тім християнськім закрашенні, яке вони мають у грецькім тексті, ми бачимо, що всі вони мають одну тенденцію: збудити обридження до світу і його марних розкошів та дрібних змагань, а захвалити аскетичне життя. Тут іще не було би нічого особливого, бо звісно, що аскетизм захвалює і християнство, і буддизм, і брахманізм; щонайбільше можна би сказати, що автором пехлевійського джерела, всіх орієнтальних версій не був прихильник перського маздеїзму, бо ся релігія була, як справедливо завважив Кун («Barlaam und Joasaph», 38), в своїй основі противна відреченню від світу і добровільній безженності.

Та не треба забувати, що індійський аскетизм принципіально різниться від християнського. Бо коли християнин ішов у пустиню, щоби здалека від зверхніх світових покус тим успішніше боротися з покусами власного тіла і ворожих демонів і не переставав боротися з ними до остатньої хвилі життя, вважав тутешнє життя тільки порою покути, труда, плачу, а кожду хвилю заспокоєння і внутрішнього вдоволення вважав коли не гріхом, то нагодою до гріха, – то індійський аскет, противно, шукав у аскетизмі, в умертвлюванні тіла тільки переваги духу над тілом, скріплення і просвітлення духу через ослаблення грубої матерії, що буцімто його придавлює, а найвищою метою своїх подвигів уважав внутрішній спокій, що постає з викорінення всяких пристрастей, усяких бажань і змагань, усяких симпатій і антипатій.

Аскет повинен уже тут, на землі, дійти до стану якнайближчого до загробової нірвани – отсе був найвищий ідеал індійських, головно брахманських, аскетів. Буддизм був подекуди реакцією проти сього аскетизму, та й він проповідував відречення від розкошей і дібр сього світу, добровільне вбожество, але головне в тій цілі, щоб чоловік міг зовсім свобідно, вповні і безжурно посвятитися пізнаванню і сповнюванню святого закону.


Примітки

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1981 р., т. 30, с. 518 – 520, 524 – 526.