17.06.1909 р. До Карла Рипачека
| Львів |
Vážený Pan Kareł Rypáček, Praha – Kr. Vinohrady, Korunní, č. 9.III. p. 17.VI 1909
Pozwaluju pereklasty «В поті чола» na jazyk český. Z powažaniem
D-r Iwan Franko.
Шановний пане Карел Рипачек, Прага – Королівські Виногради Корунна № 9, III поверх 17.VI 1909
Дозволяю перекласти «В поті чола» чеською мовою. З повагою
д-р Іван Франко.
Примітки
Вперше надруковано: Зв’язки Івана Франка з чехами та словаками. Упорядкували М. Мольнар та М. Мундяк. Словацьке видавництво художньої літератури, 1957, с. 514.
Лист писано українською мовою в чеській транскрипції.
Подається за першодруком.
Рипачек Карел (1885 – 1958) – чеський прогресивний письменник, перекладач і популяризатор творів І. Франка, В. Стефаника, О. Кобилянської та ін.
Дозволяю перекласти «В поті чола»… – відповідь на лист К. Рипачека до І. Франка від 11 травня 1909 р., в якому йшлося про дозвіл на переклад чеською мовою збірки оповідань «В поті чола» та намір видати її у видавництві «Topicüv Sbornik», де друкувались твори чеських та зарубіжних письменників (ІЛ, ф. 3, № 1634, с. 51 – 54). Проте задум К. Рипачека не здійснився.
Подається за виданням: Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1986 р., т. 50, с. 371.
