Логотип сайта «Іван Франко»
Лист на сайт
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Переклади / 1915 р. / Гомерівські гімни / 31. Гімн до Гелія

Гомерівські гімни

31. Гімн до Гелія

Переклад Івана Франка

Гелія повеличать почни, музо, Зевесова доню,

Ти Калліопо, пресвітлого, що волоокая Евріфаесса

Вродила синові Гайї та Урана, неба звіздного.

Евріфаессу преславную взяв у подружжя собі Гіперіон,

Хоч була рідна сестра; вона ж родила діти прекрасні:

Рожеволікту Еою, та красноволосу Селену,

Та невтомимого Гелія, що до богів був подібний

І дає світло безсмертним богам і [всім] людям смертельним.

Іде він кіньми й глядить зі страхом [у долину] очима

З шолома злотого; б’є осліпляючо ясне проміння

З нього; виски по боках і дві щоки блискучії творять

[Кругле] лице світляне, а все тіло вкриває одежа,

Виткана тонко, мов подув вітрів, і блискуча. Під ним же

Мужеські коні [чотири, що віз золотий у повітрі

Можуть носити й весь день не схибити з дороги страшної,

Ані спочити в бігу. А як день до кінця свого дійде

Й сонячний віз вечором наблизиться до брам Океана],

Тут він той віз зупиня, коні теж із ярма золотого

Випрягши, шле із небес [ночувать] в Океана [домівку].

Радуйся, владарю, й нам даруй жити щасливо й приємно!

З тебе почавши, славить буду рід тих мужів слововладних,

Полубогів, що діла їх були для людей даром божим.

Писано д(ня) 12 марта 1915.


Примітки

Калліопа – муза епічної поезії.

Евріфаесса (що широко сяє, широкосяйна) – дружина титана Гіперіона, мати Геліоса, Селени і Еос.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 271.

Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 2010 – 2019 М.І.Жарких (ідея, технологія, коментарі)

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на цей сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 51

Модифіковано : 12.02.2019

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.