Логотип сайта «Іван Франко»
Лист на сайт
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Переклади / 1915 р. / Гомерівські гімни / 32. Гімн до Селени

Гомерівські гімни

32. Гімн до Селени

Переклад Івана Франка

Місяць прегарний та ширококрилий вкажіть мені, музи,

Солодкомовні Кроненка Зевеса дочки, в співі вправні,

Що з нього блиск із високих небес аж на землю спливає

Із голови несмертельної, йде многорака оздоба

З блиску позиченого та іскриться безсвітле повітря

Від золотого вінця й розсипається [біле] проміння,

Як з Океана [глибин], своє тіло прегарнеє вмивши

Та шати світлі на себе надівши, богиня Селена,

Впрягши в ярмо жеребці пишногриві та ясно-блискучі,

Раптом вперед пожене коней гарної масті [по небі]

Вечором, як стане повня. Тоді увесь обрій великий

Світлом найкращим облитий і сиплеться з неба [на землю]

Збільшене сяйво; се знак і прикмета дається смертельним,

Що колись з нею Кроненко в любві подружився й проспався,

А вона, в животі започавши, вродила Пандею,

Гарну дочку, що на вид визначна між безсмертними всіми.

Радуйся, пані богине [моя] білораменна, божа Селено,

Мудра, прекрасноволоса! Від тебе почавши, співати

Буду я славу мужів, півбогів, яких [славнії] вчинки,

[Знай], величають співці, слуги муз голосними устами.

Писано дня 12 марта 1915.


Примітки

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 8, с. 271– 272.

Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 2010 – 2019 М.І.Жарких (ідея, технологія, коментарі)

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на цей сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 67

Модифіковано : 12.02.2019

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.