Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

9. Холодна купіль

Невідомий грецький поет

Переклад Івана Франка

«Хто, доглядачу купелі,

Перегатив отсю ріку?

Хто холоднющий потік сей

Безправно купіллю назвав,

Значіння слів фальшуючи?»

«Авжеж, Еол, Гіппота син,

З богами несмертельними

Подружений ввійшов сюди

З всею родиною вітрів».

«І чом же тут покладено

Під ноги нам ті дошки дві?»

«Вже ж не тому, щоб від жару

Охоронити, лиш тому,

Аби не шкодив так мороз».

«Ну та й панує студінь тут

І холоднеча! Напиши

На вході, аби кождий знав:

«Се купіль на канікули,

А хазяйнує тут Борей!»


Примітки

Автограф № 414, с. 307.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 341 – 342.