Початкова сторінка

Іван Франко

Енциклопедія життя і творчості

?

Кронові часи

Телеклід

Переклад Івана Франка

Крон говорить:

Скажу, яке життя напочатку

Я дав смертельним. В перших-бо часах

Усім, був мир, так як рукам вода,

Ніщо земля не родила такого,

Щоб страху задавало або на людей

Наводило хоробу; само з себе

Родилось все потрібне до життя.

Коритом кождого потоку

Текло вино; хліби боролись з калачами,

Хто швидше чоловіку в рот ввійде,

Й просилися, аби був ласкав їсти

Щонайлюбіше. Вийшовши з води,

Самі пеклись на сковородах риби

Й готові укладались на столах.

Пливла попри постелі з молока

Ріка, літало скрізь печене м’ясо,

Рівцями плив розсіл для всякого,

Хто захотів покушать. Нард пахучий

В такій був многоті, що кождого

Уста могли глитати повним писком.

В солодкім сосі плавали гранати,

Печені голуби й солодкі пироги

Самі в роти влітали. Наче пчоли,

Бриніли пляцки, пхаючись роями

До уст. Кавалками медяників

Та пляцків хлопці гралися в запічку.

Тому були тоді черевані

Та ростом вищі людського – гіганти.

Уривок із комедії «Амфіктіони» в Афінеєвих «Дейпнософістах», ст. 268. Автор належав до поетів старої комедії, був сучасником і при тім противником Перікла і за свої твори одержав різними часами п’ять премій.

Написано д(ня) 28 червня 1915 р.


Примітки

Автограф № 414, с. 289 – 290.

Подається за виданням: Франко І.Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1977 р., т. 9, с. 174.